リンディな歌詞

 「ミュージシャンたるもの、演奏している曲の歌詞は理解しておくべきだ」とは、Ben Webster の弁。私はスウィング・ダンスについて歌っている曲の歌詞を少しずつ集めているのですが、改めて読んでいるとダンスやスウィングに対する当時のムードが伝わってくるようで面白いです。JIVE TALK 独特の言い回しもよく登場するので「なるほど、こういう使われ方をするのね」と勉強にもなりますし。例えばこんな感じ…
 

『Wham!』 Jimmie Lunceford

Wham, Re-Bop-Boom-Bam,
I can swing and I can jam
Wham, Re-Bop-Boom-Bam,
I’m a killer-diller, yes, I am!
Wham, Re-Bop-Boom-Bam,
When you learn it you’ll be proud
Join the crowd and swing out loud!
(中略)
It’s easy to do like the Suzie Q
Wham, Re-Bop-Boom-Bam
If I can do it, you can, too!

 歌詞の中に、Swing Out とか、Suzie Q なんて言葉を見つけると嬉しくなってしまいます。次はずばり 「Savoy」 という曲…

『Savoy』 Lucky Millinder

Hey, look-a-here, Lucky
what’s this place uptown, that ALL the Hepcats RAVE about?

Savoy, boy, Savoy
Well tell me Jack, what’s this place like,
maybe I can come up and SWING some night?

Savoy, where the people starts to stompin’
Savoy,when the band starts to
Savoy, watch the folks starts to jumpin’
Savoy,then your heart starts to pumpin’
Savoy boy come on jump with joy,
we wanna go, we wanna go, we wanna go there…Where?

Savoy!….

 いいですね〜。行きたくなりますね〜サヴォイ。ヴォーカル Wynonnie Harris と Judy Carol の楽しそうな掛け合いも最高です。次は、大御所デューク・エリントンの曲…

『Rug Cutter’s Swing』 Duke Ellington

I’ve got to be a rug cutter
Swing out in the groove
I’ve got to be a rug cutter
So my jive will improve

I was so un-trucky
Now I’m super-ducky
Gonna cut back a figure
So, Gate, I’ll dig ya
(中略)
I’ve got to be
I’ve got to be
Rug cuttin’ me
Rug cuttin’ me
Swing out in the groove

 カッコよく踊れるようになりたーい!と歌っているのですが、 「いいダンサーになれたら、私の “jive” もよくなるはず…」 とはどういう意味なんでしょう??? Jive には 「スウィングを演奏する 」という意味もあるので、もしやミュージシャンがダンスを上手くなりたい、という歌なのでしょうか?

 いまはインターネットで歌詞の検索もしやすくなっていますが、ただスウィング以前のジャズ、それもあまりメジャーではない曲となると探すのが大変。知りたい歌詞がなかなか見つけられず、一生懸命、耳を澄まして聴き取ろうと試みるのですが…歌の聴き取りって難しい〜。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です